영어의 가장 기본 원칙은 아무리 긴 문장이라도 한 문장내 주어 하나, 동사 하나 라는 점이다.

물론 주어가 하나의 단어로 되어 있을 수도 있고 여러개 단어로 뭉쳐 있을 수 있다. 마찬가지로 동사도 하나의 단어로 되어 있을 수 있고, 여러개 단어로 뭉쳐 있을 수 있다.  단 동사는 여러 단어로 뭉쳐 있는 경우 진짜 동사 역할하는 단어는 하나이고 그 외는 보조동사들이다.

가장 간단한 문장인 나는 누구입니다. (I'm 누구) 라는 문장에서부터 몇줄에 걸쳐 있는 아무리 긴 문장이라도 동일한 원칙이 적용된다.

비교적 긴 문장인 아래 영어 기사의 주어,동사를 찾아보자.

Nearly 10 percent of cows and pigs raised in Korea have been culled since November last year due to foot-and-mouth disease, with the number of culled animals Sunday hitting 1.28 million out of the country’s 13.2 million.

- 주어 : Nearly 10 percent of cows and pigs
- 동사 : have been culled
   . have been culled 중에서 진짜 동사는 cull 
    * cull : Reduce the population of (a wild animal) by selective slaughter
   . have 는 완료 시제를 나타내고, been는 수동을 나타내는 보조 동사 
     즉,  동사는 여러 단어 묶음으로 현재/과거/미래 및 완료/진행 시제, 능동/수동을 나타내는 역할을 함.

주어와 동사만으로 해석하면 '소와 돼지의 거의 10%가 살처분 되고 있다.'가 된다. 문장내 나머지 구, 절은 주어나 동사를 수식하거나 문장이 나타내는 상황을 표현하는 것들이다.

- raised in Korea 는 cows and pigs를 수식하는 절
- since November last year due to foot-and-mouth disease 는 발생시간과 원인을 나타내는 구
- with the number of culled animals Sunday hitting 1.28 million out of the country’s 13.2 million.는 사건의 결과. 

위의 문장을 분해한 대로 끊어 해석하면 다음과 같다.

소와 돼지의 거의 10%가 / 한국에서 기르는 / 살처분 되고 있다. / 지난 11월 이후 / 구제역 때문에 / 이로서 살처분 된 가축 수는 / 일요일 기준 / 128만 마리 이다 / 전체 1,320만 마리 중

이렇게 해석해도 문장을 알아 듣는데 전혀 문제가 되지 않는다.

다시 강조하면 영어 한문장에는 주어 역할을 하는 단어묶음과 동사 역할을 하는 단어묶음은 하나씩 존재한다는 사실이다. 

따라서, 주어 역할을 하는 것과 동사 역할을 하는 것이 어떤 것인지를 빨리 찾는 일이 영어 해석을 할 때 가장 중요하다고 볼 수 있다.



신고
Posted by sunnysky